畢業論文

當前位置: 畢業論文 > 英語論文 >

李清照詞英譯本對比分析

時間:2019-06-17 19:30來源:英語論文
A Comparative Study of English Translation of Li Qingzhao’s Ci-poetry,英語論文李清照詞英譯本對比分析

摘 要宋詞被認為是中國經典的瑰寶,具有優雅的風格,精致的語言和文化形象。在全球化時代,越來越多的為國人開始沉迷中國古典詞學。宋詞能介紹中國文化,彌合不同的文化。許多翻譯家開始注重宋詞。這篇論文主要采用對比分析法,對中外翻譯家不同版本的關于李清照的詞進行應以的對比分析。本文主要研究李清照詞的翻譯。從而得出研究李清照詞對于翻譯的推動有重要的作用。通過這篇論文使人們更加了解翻譯的重要性。36448
畢業論文關鍵詞:李清照; 詞;翻譯;對比分析
Abstract Ci-poetry is considered a treasure of Chinese classics, with elegant style, refined language and cultural images. In the age of globalization, more and more foreigners become indulged by classical Chinese Ci-poetry. Ci-poetry can introduce Chinese culture to the foreign countries and bridge different cultures. Many translators began to focus on Ci-poetry. This paper uses comparative analysis, and expounds on comparative analysis on different translation versions of Li Qingzhao’s Ci-poetry. This thesis mainly discusses the translation of Li Qingzhao’s Ci-poetry. Accordingly, studying Li Qingzhao’s Ci-poetry is very important to translation. This paper makes people aware of the importance of translation deeply.
Key words: Li Qingzhao; Ci-poetry; Translation; Comparative Analysis
A Comparative Study of English Translation of Li Qingzhao’s Ci-poetry
Contents
摘 要    i
Abstract    ii
I. Introduction    1
II. Li Qingzhao’s Ci-poetry and Translation    2
2.1 Li Qingzhao’s Ci Poems    2
2.2 Translation by Chinese    2 源¥自%六:維;論-文'網=www.aftnzs.live
2.3 English Version and Their Translation Studies Abroad    3
III. Theoretical Foundation    4
3.1 Features of Li Qingzhao’s Ci Poems    4
3.2 Artistic Conception of Translation    6
IV. Comparative Analysis of Colloquial Words    8
4.1 Introduction to Colloquial Words    8
4.2 Analysis of the Translation of Li Qingzhao’s Ci    8
4.3 Three Schools of the Translation of Li Qingzhao’s Ci-poetry    12
V. Conclusion    15
Bibliography    16
Acknowledgment    17
I. Introduction

Li Qingzhao, the greatest female poet in Chinese literary history, is well-known both at home and abroad. Her Ci-poetry are the treasures of Chinese classics and have long been appreciated throughout the world. Ci-poetry plays a important role in the world.
Ci-poetry which is a special form of literature, plays a very important role in ancient Chinese history. Compared with Tang Poetry, it can express more delicate, more refined and more subtle feelings. Ci-poetry in the Song Dynasty is pided into two schools: gentle and restrained school, heroic and unconstrained schools. Li Qingzhao belongs to the first one.
In recent years, translation has already made a great achievement in China, but the translation of Chinese classical works is far from enough. Because Chinese traditional culture has a long history, and it is really deep. Translation in China are responsible for introducing it into the world and to promote our excellent writers and masterpieces. Li Qingzhao’s Ci-poetry is an important part in Chinese classical literature. However, the translation studies on Li Qingzhao have been progressed equally.
Li Qingzhao(1084---1151) made a great contribution to Ci-poem. Her Ci-poetry are famous for its qenuinc feelings, vivid images and beautiful rhymes , and lauding as the most prominent poetess of Ci-poems in the history of Chinese classical literature. she was acknowledged the extraordinary gifted poetess who exerts profound effect on many contemporary and later poets. Translation of Li Qingzhao’s Ci-poetry began early both in China and foreign countries. 李清照詞英譯本對比分析:http://www.aftnzs.live/yingyu/20190617/34907.html
------分隔線----------------------------
推薦內容
双色球走势图带连线