畢業論文

當前位置: 畢業論文 > 英語論文 >

從歸化異化理論看中國特色經濟詞匯的翻譯

時間:2019-04-14 14:00來源:英語論文
On the Translation of Unique Chinese Economic Terms by Domestication and Foreignization英語論文從歸化異化理論看中國特色經濟詞匯的翻譯

摘 要隨著中國經濟的迅猛發展,許多具有中國特色的經濟詞匯頻繁出現在人們的視野中。作為對外宣傳和對內交流的工具,這些特殊詞匯的準確翻譯尤為重要。由于東西方國家文化差異較大,英漢句子結構以及表達習慣的不同,在翻譯過程中如何將源語內涵充分傳遞到目標語之中就變得尤為關鍵。本文從歸化和異化的兩個角度出發來探討中國特色經濟詞匯的翻譯,分別論證其優勢與不足。譯者要合理擇取適當的策略,并在特定語境下將兩種翻譯策略進行融合,以最大程度地傳達詞匯信息并保留中國特色。34546
畢業論文關鍵詞: 歸化;異化理論;中國特色經濟詞匯;翻譯
Abstract
   With the rapid development of Chinese economy, a lot of unique Chinese economic terms come into our daily life. As one method of propaganda to the external and communication with the internal, the proper translation of those words is of great significance. Due to the differences between China and western countries in culture, sentence structure and expression, it is vital to translate the connotation of source language into target language fully and completely. This paper analyzes the translation of unique Chinese economic terms from two aspects: domestication and foreignization, as well as explores their advantages and disadvantages respectively. Translators should adopt appropriate translation strategies and combine the two methods under certain circumstances in order to convey the information completely and preserve the Chinese characteristics.
Key words: domestication; foreignization; unique Chinese economic term; translation
On the Translation of Unique Chinese Economic Terms by Domestication and Foreignization
Contents

源¥自%六:維;論-文'網=www.aftnzs.live


摘 要        i
Abstract    ii
I. Introduction    1
II. Literiture Review    2
2.1 History of Domestication and Foreignization    2
2.2 Definitions and Features of Domestication and Foreignization    2
2.3 Development of the Two Theories in China    4
III. An analysis of Unique Chinese Economic Terms    5
3.1 Definitions and Characteristics    5
3.2 Formation of Unique Chinese Economic Terms    5
3.3 Background of Translating Unique Chinese Economic Terms    7
IV.    Strategies of Translation    7
4.1 Domestication    8
4.2 Foreignization    9
4.3 Combination of Domestication and Foreignization...10       
4.4 Reservation of Chinese Characteristic.......11
V. Conclusion    11
Bibliography    13
Acknowledgements    14
I. Introduction

Nowadays, the development of Chinese economy makes our country a spotlight in the world. After suffering from the widespread global economic depression, the strength of Chinese economy has been considered one of the strongest powers in the world. Therefore, newly coined economic terms become increasingly significant than they used to be. However, since there are many cultural differences between different countries, appropriate translation has become increasingly crucial during international communications. Due to its long historical background, Chinese words and phrases, especially economic words, are usually with distinct Chinese characteristics. Therefore, it is vital for us to translate Chinese economic terms properly. This paper will mainly explore the translation of unique economic terms under the guidance of domestication and foreignization. Thus, the choice of applying these two translation strategies is becoming more important when we translate something. To translate the meanings of the source language to the target language, as well as to convey the message to the readers are the aims of the two strategies. In addition to information, the translation should also express the characteristics of the culture in consideration of cultural communication is the ultimate goal. 從歸化異化理論看中國特色經濟詞匯的翻譯:http://www.aftnzs.live/yingyu/20190414/32071.html
------分隔線----------------------------
推薦內容
双色球走势图带连线