畢業論文

打賞
當前位置: 畢業論文 > 文學論文 >

跨文化下漢外詞匯認知的對比分析

時間:2019-07-04 12:06來源:畢業論文
詞匯的不同文化內涵對跨文化交際的影響尤為突出。本文將從漢外詞匯形成的認知基礎,漢外詞匯特征的認知的不同以及漢外詞匯認知的不同在學習教學上的運用進行分析

摘  要:語言是交流的工具更是文化的載體,不同的民族賦予語言以不同的文化內涵,而詞匯是語言各要素中的基本要素。語言詞匯是最明顯的文化信息載體,而在跨文化交流下,由于雙方生活在不同的文化背景下,對詞匯的文化內涵有不同的理解,這種錯位極難察覺,容易導致誤解,發生交際障礙,所以詞匯的不同文化內涵對跨文化交際的影響尤為突出。本文將從漢外詞匯形成的認知基礎,漢外詞匯特征的認知的不同以及漢外詞匯認知的不同在學習教學上的運用進行分析。通過對比分析,讓人們清楚的了解雙方詞匯文化的內涵,使人們在跨文化下暢通無阻的交流。36772
畢業論文關鍵詞:跨文化;詞匯認知;文化內涵
Comparative Analysis of Chinese and Foreign Vocabulary Under the Cross Culture
Abstract: Language is not only the tool of communication but also the carrier of culture. Different nationalities endow the language with different cultural connotations. Vocabulary is the basic element of language. Language vocabulary is the most obvious carrier of cultural information, while in cross-cultural communication, because of the two sides living in different cultural backgrounds, the cultural connotations of words have different understanding, and this dislocation is extremely difficult to detect, easily leads to misunderstanding, and finally occurrence of communication barriers. So vocabulary with cultural connotation have a big influence on intercultural communication. This paper will be formed to analysis from the cognitive basis of Chinese and foreign vocabulary, features of cognitive differences in it, and the difference in study on application of teaching. Through the comparative analysis, people understand the connotation of the cultural vocabulary, so that people can communicate unimpeded in the cross culture.
源¥自%六:維;論-文'網=www.aftnzs.live

Keywords: Cross Culture; Lexical Cognition; Cultural Connotation
目        錄

摘  要1
Abstract1前  言1
一、漢外詞匯形成的認知基礎3
(一)地理條件3
(二)生活方式3
(三)文化背景4
(四)思維方式5
二、漢外詞匯特征認知的不同分析5
(一)民族特征5
(二)時代特征6
(三)動態特征6
三、漢外詞匯認知的不同在學習教學上的運用7
(一)歸類總結教學7
(二)注意隱喻在漢外詞匯的文化涵義的異同7
(三)在教學中注意漢外詞匯的不同描述8
結語8
參考文獻9
致謝10
跨文化下漢外詞匯認知的對比分析
前言
人們言語的正確,合適和在交流時被別人接受這是跨文化交流的基礎。詞匯是組織語言的基礎有著很深的文化內涵,而詞匯文化內涵意義的差異對使用不同語言的人們之間的交流的影響尤為明顯。詞匯又是極為豐富的,與人們的生活密切相關。它們是特定民族心理的反映,表達著人們不同的情感,形成別具一格的文化特色。近年來,我們國家一些學者開始重視文化交流的研究,如胡文仲的《跨
文化交際概論》[1]、何自然與冉永平的《語用學概論》[2]、鄧炎昌與劉潤清的《語言與文化:英漢語言文化對比》[3]等都在中西語言和文化的對比方面做出了一些積極的探索。一些期刊雜志上也發表了很多這方面的論文,如劉欣的《漢英動物詞匯對比極其在漢語教學中的使用》[4]、蔡榮濤和羅萍的《從跨文化交流的角度看英漢文化詞匯的比較》等等[5]。由于兩民族詞匯形成的認知基礎不用,在內涵意義上雖然會有些類似的地方,但更多的是不同。因此,該文將漢英語言認知的方面入手,把詞匯的文化意義放在跨文化交際的背景下進行對比分析。在跨文化交際的過程中,由于人們的思維方式、價值觀念、文化背景、歷史傳統、風俗習慣、宗教信仰等的不用,時常會產生分歧、誤解和沖突,從而導致跨文化交際的失敗。隨著全球網絡化的普及,世界各國、各民族的交往空前頻繁,進行暢通無阻的跨文化交流成為人們追求的目標。了解一國的語言首先了解這一國家的文化,文化與語言不可分割,而語言中的詞匯這一因素最能反映出一個民族有著怎樣特殊的文化。尤其在詞匯的內涵方面兩種語言之間差異最大,最能影響人們在交流中的理解。因此正確理解詞匯的內涵意義能提高人們的跨文化交際能力,促使跨文化交流的成功進行。具體來說,主要表現以下兩點:第一,了解漢外詞匯的文化內涵的差異能提高人們的跨文化意識。一個民族的文化反映在各個方面,在詞匯這一方面,往往會出現自己的語言詞匯和其他語言詞匯表達的意義不對應或者相同而造成交際的困難。而擁有不一樣文化背景的人們在交流的過程中特別容易犯的錯誤就是自認為對方和自己沒什么不同,自動的把自己的語言詞匯和其他語言詞匯的意義對等起來。如果缺乏對詞匯的文化內涵差異的正確的認識,就會造成誤解引起沖突導致跨文化交際的失敗。因此說正確認識漢外詞匯的文化內涵的差異 能提高人們的跨文化意識,促使跨文化交際的成功。第二,了解漢外詞匯內涵意義的差異能提高人們跨文化交流的敏感度。跨文化敏感度是跨文化交際的重要組成部分,對跨文化交際的成功起著重要作用。跨文化敏感就是人在激發自身理解的同時、欣賞并且接受文化差異的主觀意愿。那么正確了解漢外詞匯文化內涵差異,可以提高不同文化交際者對文化差異的認識、增進對不同文化的理解,提高差異的認同感。讓人們更快的了解目的語,讓人們在跨文化交際過程中從容應對出現的各種文化差異,以提高跨文化交流的敏感度和溝通能力,促進跨文化交際的成功[6]。 跨文化下漢外詞匯認知的對比分析:http://www.aftnzs.live/wenxue/20190704/35358.html
------分隔線----------------------------
推薦內容
双色球走势图带连线